
Đây là đoạn văn chính từ ông PM của nước mình nè chị, về vụ prolonger 8 tuần của chương trình CERB á, và đoạn văn dịch của n với ông gồ (n dịch international best practices theo như ý anh Hoàng Vân ở trên

“Over the next few weeks, our government will look at international best practices, and monitor the economy and the progression of the virus to see what changes – if any – need to be made to the program so that more people are supported,”
"Trong vài tuần tới, chính phủ sẽ xem xét những phương thức quốc tế tốt nhất, theo dõi nền kinh tế và tình hình phát triển của virus như thế nào, để xem những thay đổi - nếu có - cần được thực hiện cho chương trình để nhiều người được nhận hỗ trợ hơn,
Còn vụ "tờ rơi" là "truyền đơn" là như sau, tại vì tụi n có chia tụ rồi (n lo vụ tin trong nước, và có người khác lo tin thế giới).
Bài này dài lắm, n mang về một ít thôi. Dưới đây viết toàn là "tờ rơi" mà in là bài này copy thôi hà. Chứ hong phải dịch. Mà cho dù copy and paste cũng sai nhiều lắm, nên có giờ là mình phải edit, edit nhiều thì mình sẽ được "giỏi" nhanh hơn hihi.
. Theo như nội dung thì là "truyền đơn" mới đúng.
Em gái của nhà lãnh đạo Kim Jong Un đã chỉ trích mạnh mẽ việc nhóm người chạy trốn khỏi Triều Tiên thả tờ rơi chống phá Triều Tiên từ Hàn Quốc và nhấn mạnh nếu Seoul không có các biện pháp nghiêm khắc thì sẽ phải đối mặt với hậu quả như Khu công nghiệp Kaesong bị xóa bỏ, Văn phòng liên lạc liên Triều bị đóng cửa và Thỏa thuận quân sự liên Triều bị hủy bỏ...
Nguyên nhân chủ yếu xuất phát từ hai vấn đề sau: Thứ nhất, việc thả tờ rơi có nội dung chống Triều Tiên đã vi phạm Tuyên bố Panmunjom (Bàn Môn Điếm) ngày 27-4-2018 trong đó quy định “chấm dứt mọi hành động thù địch bao gồm cả việc rải tờ rơi”.
Hôm nay N làm video nên vô lớp trễ, tới gần 12h mới tới lớp "học"



Bonne nuit chị Ngô và cả nhà
