Cổ điển.

Trả lời
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1387
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi NTL »

*

A.Trân.
Sửa soạn nghe guitare heng.

Người ni đẹp hơn người nọ, nhưng tài năng chưa thể bằng.
Cô ni hổng chơi concert mà cũng hổng thu live bao giờ, không hiểu tại sao ?
Clips nhạc của cô âm thanh và hình ảnh hầu như optimal.
Tiếng đàn được enhanced bằng kỷ thuật phòng thu.

Lóng sau này kỹ thuật đã chạy vào các show diễn tối đa, nên âm thanh hầu như hết còn trung thực (hay hơn dị nhiên).
Rồi người ta sanh cãi cọ, rằng ấy trong các phòng hoà nhạc, khi xây cất cũng tính toán sao để optimal âm thanh rung và dẫn truyền, vậy thì tụi tui dùng máy móc thì đâu có gì là dối trá !
Của đáng tội, người đẹp quá đẹp, thành ta mải ngó người mà quên luôn tiếng nhạc. Đẹp quá trong trường hợp ni cũng hổng tốt ha !
[youtube][/youtube]
*
Make the long story... short !
Ngoc Han
Bài viết: 1601
Ngày tham gia: Thứ tư 20/05/15 14:24

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi Ngoc Han »

Mời chị Lucy và nhà Nam nghe tiếp.

[youtube][/youtube]
Ngoc Han
Bài viết: 1601
Ngày tham gia: Thứ tư 20/05/15 14:24

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi Ngoc Han »

Và nếu có giờ để nghe :giggles:
[youtube][/youtube] :flower:
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1387
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi NTL »

*
Oh... cám ơn bác NH
Ông ni có ngón tremolo ác liệt hở ?
Ông đeo trên đầu hổng phải cái headphone heng, mà y hình cái microphone thì phải ? Cám ơn bác đã rinh dzìa 2 clíp này.
Sau đây mời bác NH và bà con nghe thánh ca.

Sách tông đồ mục vụ qua nay kể chuyện thánh Etienne (hay Stephen theo anh ngữ).
Thánh Etienne là một trong những vị thánh tử đạo đầu tiên của giáo hội công giáo, ông bị tuyên án tử hình, chết bằng cách ném đá. Khi ấy, Saul là người thay mặt toà án La Mã thi hành án lệnh. Bài đọc bữa nay kể chuyện Etienne trước khi chết, đã cầu nguyện xin thượng đế tha thứ cho những người giết mình.

Lú nghĩ 3 ngày sắp tới trong tuần, bài đọc sẽ kể tiếp chuyện Saul : cưỡi ngựa trên đường, nghe tiếng chúa gọi từ trời, con ngựa giựt mình nhẩy lên và Saul té từ mình ngựa xuống, tam thời mất thị giác. Rồi được thánh thần chúa vực dậy và sáng mắt trở lợi và nhận ơn cửu rỗi, đi rao giảng tin mừng và rồi cũng bị chật đầu - chuyện chặt đầu Phao Lồ có dính líu tới một người phụ nữ (hổng biết có kể chưa nha).
Trong 12 vị tông đồ ấy, Phao lô là người không trực tiếp được đức Jesus thu nhận, ông chỉ trở thành tông đồ sau khi ngài đã chết.
Giáo hội la mã chọn kính hai thánh Phê rô và Phao lồ vào chung một ngày lễ trọng, sau lễ Chúa Thành Thần hiện xuống.

Bữa nay Lú được nghe một bài thánh ca quá hay của Jean-Claude GIANADDA.
Ông 71 tuổi, là cựu chủng sinh một dòng tu tại Marseilles, chuyên viết thánh ca..
Lời bản này tìm được trên nét (để chờ ôn vàng dịch dật hở), và Lú cũng kiếm trong trỏng ra 2 renditions, một cái kinh điển và một cái tân thời, dán vô cho ai thích thì nghe (đậc biệt là anh kim và A Trân ha)
[youtube][/youtube]

Refrain
Je viens vers toi les mains ouvertes
Avec ma faim t'offrir ma vie
Tu viens vers moi les mains offertes
Avec ce pain m'offrir ta vie.

1 - Tu n'as cessé d'être à l'écoute
Au long des jours, au long des nuits
Le pain rompu pour cette route (La nourriture pour la route)
Je l'attendais et le voici. (Tu peux l’offrir, tu l’as promis)

2 - Tu m'as cherché dans mes absences
Dans mes refus, dans mes oublis
Tu m'as parlé dans le silence
Tu étais là comme un ami.

3 - Je viens vers toi le coeur paisible
Quand tout renaît, quand tout finit
Avec mes désirs impossibles
Je viens vers toi tel que je suis.

4 - Viens me révéler ton langage
A livre ouvert jusqu'à ma vie
Emmène-moi faire passage
De mes déserts jusqu'à la vie

[youtube][/youtube]
Make the long story... short !
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 21158
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi Hoàng Vân »

NTL đã viết:*...
Bữa nay Lú được nghe một bài thánh ca quá hay của Jean-Claude GIANADDA.
Ông 71 tuổi, là cựu chủng sinh một dòng tu tại Marseilles, chuyên viết thánh ca..
...
NTL đã viết:*...
Lời bản này tìm được trên nét (để chờ ôn vàng dịch dật hở), và Lú cũng kiếm trong trỏng ra 2 renditions, một cái kinh điển và một cái tân thời, dán vô cho ai thích thì nghe (đậc biệt là anh kim và A Trân ha)
...
  • Ôi .. làm biếng lắm .. :rn4yrlf: ...

              
Trân
Bài viết: 164
Ngày tham gia: Thứ sáu 11/03/16 09:20

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi Trân »

  1. xin chào chị Lucy, anh Ngọc Hân và anh Hoàng Vân :flwrhrts:

    chị Lucy ơi, bài thánh ca nghe rất là tha thiết tuy t. không hiểu ý nghĩa là chi. sau khi nghe đi nghe lại vài lần, t. nhờ bác Gú dịch cho t.; nghe ngồ ngộ, phải không ạ?

    I come to you with open hands
    With my hunger offer you my life
    You come to my hands offered
    With this bread to offer me your life.

    1 - You have not stopped to listen
    Throughout the days, long nights
    Bread broken for this road ( Food for the road )
    I waited and here. ( You can afford it, you promised )

    2 - You looked me in my absence
    On my refusal, my forgetfulness
    You talked me into silence
    You were there as a friend.

    3 - I come to you the quiet heart
    When everything is reborn, when everything ends
    With my impossible desires
    I come to you as I am.

    4 - Come show me your language
    A book opened up my life
    Take me to pass
    My deserts to life.


    :flower:

    p.s. t cũng không phân biệt được bản nào là kinh điển, bản nào là tân thời...
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 21158
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi Hoàng Vân »

  • Có Trân làm chuyện lớn nhờ bác Gú rồi ..
    thì anh làm chuyện bé đánh bóng chút đỉnh cho bớt ngồ ngộ .. :giggles: ..

    • I come to you with open hands
      With my hunger offering you my life
      You come to me with hands offered
      With this bread offering me your life.

      1 - You have not stopped listening
      Throughout the days, throughout the nights
      The broken bread for this road ( The food for the road )
      I waited for it and here it is. ( You can offer, you've promised )

      2 - You looked for me in my absence
      In my refusal, in my forgetfulness
      You talked to me in the silence
      You were there as a friend.

      3 - I come to you with quiet heart
      When everything is reborn, when everything ends
      With my impossible desires
      I come to you as I am.

      4 - Come reveal to me your language
      As opened book up to my life
      Take me with you for the passage
      From my deserts to life.



    :flower:
Trân
Bài viết: 164
Ngày tham gia: Thứ sáu 11/03/16 09:20

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi Trân »

:flwrhrts: :flwrhrts: :flwrhrts:
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1387
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi NTL »

*

A Trân mạnh giỏi.
hổm nay Lú có đọc đề tài Faust của Trân, thấy philo dzắc dzồi trời thần luôn (càng già gnười ta càng giản dị trong mọi việc a Trân à...)

Ửa bài thánh ca ni có lời hát rất xúc tích.
Nghe ôn vàng biểu tác giả sẽ qua đây vào tháng Mai, thành Lú đi rà tình hình : Thứ bảy 28 lúc 19:00 tại St Joseph Oratory. Lú sẽ đi một mình, vì tướng công bận bữa này. Oratory ni ngày xưa đi thường, chừ bớt rồi vì... leo bậc thang hết nổi. Ở đây có ca đoàn thiếu nhi Les petits chanteurs de l'oratoire St Joseph. nổi tiếng thế giới. Nhà thương của bà nội các cháu cách đó hổng xa,

Cách đây mấy năm, trong dịp phong thánh brother/frère André thì hiệp hội frère André tổ chức rất qui mô, ngoài cuộc hành hương sang Roma dự lễ (khi ấy là pope Emeretus Benedict) thì tại chỗ, hiệp hội mướn luôn cái stade Olympic để truyền hình trực tiếp lễ phong thánh này cho dân nội địa tham dự. Ngay tại Oratory cũng tổ chức đêm canh thức và coi lễ phong thánh trực tiếp. Lú có tham dự, hổng phải với tư cách tín hữu, nhưng trong nhóm thiện nguyện cấp cứu, và được chia shift 1-4:00 AM. Tối đó tướng công ở xa, 4 giờ sáng ra dzìa mà buồn ngủ, thành chun vô băng sau làm luôn 1 giấc tới sáng bảnh.

À, kinh điển là dịch từ chữ traditional, nghĩa là hát trong nhà thờ, với ca đoàn và đàn orgue. Còn moderne là hát điệu đàng xập xình trống phách. Cách hát này thích hạp trong lễ cho giới trẻ, người già nghe đôi khi... lên ruột vì hổng quen, chưa quen.

*

Tháng bảy năm nay, Lú sẽ đi nghe guitare recital của Pepe Romero trong dịp hội lễ nhạc mùa hè tại Domaine de Forget. Recital thôi chắc cũng hổng xôm tụ cho lắm. Trong chương trình cũng thấy một cô guitariste trẻ nổi tiếng Anna Vidovic xứ Croatie, nhưng jeu chơi của cô Lú hổng thích. Anna cho recital giấc 3 giờ chiều, còn Pepe cho giấc 8 giờ tối. Domaine ni cách chỗ Lú ở khoảng 4 giờ lái xe. Pepe Romero là one of my favorites.

Hè trước qua tây, nghe nói Roberto Aussel cho recital ở Lyon, nhưng đi không được - trước khi chết thể nào cũng phải đi nghe Aussel và Park chơi một lần.
Guitarist Paco De Lucia, chơi Joaquín Rodrigo (concerto d'oranjuice) mình xúm lợi bàn om xòm với cô Nhã Uyên bên kia, Trân nhớ hôn ? Hai năm trước Lú có nghe ông chơi trong Jazz festival bên này, chừ thì ông đã ra người thiên cổ năm ngoái rồi, chết trẻ vì heart attack, mới 66 tuổi - một cái chết quá lẹ và quá đẹp -
(ôn vàng, tiện thể nói luôn, kết quả autopsy bà bịnh nhơn 82 tuổi của Lú về rồi : Massive heart attack ôn à)

*
Make the long story... short !
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 21158
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: Cổ điển.

Bài viết bởi Hoàng Vân »

  • Cám ơn chị Lú cho biết kết quả autopsy .. :sad2: ..
Trả lời

Quay về “Giải trí”