tóc rối

Trả lời
Trân
Bài viết: 164
Ngày tham gia: Thứ sáu 11/03/16 09:20

Re: tóc rối

Bài viết bởi Trân »

xin mở ngoặc chút. t *đọc* Faust qua hai bản dịch của A. S. Kline & Bayard Taylor. hình như, A.S. Kline dịch nôm na theo văn chương bình dân nên dễ hiểu hơn, còn Bayard Taylor thiên về văn chương cổ và khó gặm. tuy nhiên, nhiều khi A.S. Kline cũng làm khó t. ví dụ, đoạn Faust đọc phúc âm John về "In the beginning of the World", theo AS Kline, Faust sticks! còn Bayard Taylor thì Faust balked!

'Tis written: "In the Beginning was the Word."
Here am I balked: who, now can help afford?

It’s written here: ‘In the Beginning was the Word!’
Here I stick already! Who can help me? It’s absurd.

t tra tự điển mòn hơi cũng không hiểu "I stick" nghĩa là gì, t có nghĩ đến "I'm stuck" nhưng không chắc lắm, nên phải mò qua Bayard: balk (do dự).

http://www.poetryintranslation.com/PITB ... ItoIII.htm
http://www.gutenberg.org/files/14591/14 ... 91-h.htm#I
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20238
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: tóc rối

Bài viết bởi Hoàng Vân »

  • động từ "stick" cũng có nghĩa là "ngưng lại, dừng lại, không tiếp tục nữa"
  • Here I stick already!
    Here am I balked:
    đều đồng nghĩa, nôm na là: ".. tôi khựng lại .."
  • nguyên tác của Goethe là:
    • Geschrieben steht: »Im Anfang war das Wort!«
      Hier stock ich schon! Wer hilft mir weiter fort?


    Không biết vì sao Goethe lại viết "stock ich" ? vì là ngữ pháp xưa chăng ? hay vì khổ thơ ?
    Đức ngữ bây giờ sẽ viết: Hier stocke ich schon!
    (động từ là stocken: :pntfngrri: collinsdictionary.com ........ với chủ ngữ ngôi thứ 1 sẽ là: ich stocke ..: :pntfngrri: babla.vn )

    "Ich stocke" .. nôm na là .. "tôi khựng lại" .. "I stick, I balk" cũng thế


    .:flwrhrts:

              
Trân
Bài viết: 164
Ngày tham gia: Thứ sáu 11/03/16 09:20

Re: tóc rối

Bài viết bởi Trân »

:flower: :flower: :flower:

sao t nghĩ tùm lum mà không nghĩ tới khựng? xin cám ơn anh Hoàng Vân.

anh dẫn nguyên tác và giải thích đức ngữ nữa nên rất rõ ràng :tiphat:
Trân
Bài viết: 164
Ngày tham gia: Thứ sáu 11/03/16 09:20

Re: tóc rối

Bài viết bởi Trân »

ở chương Auerbach’s Cellar in Leipzig, Cliffnote phân tích tỉ mỉ tâm trạng của Faust qua một câu nói cộc lốc của hắn: to leave them is my inclination trước cảnh nhậu nhẹt đàn đúm của Frosch, Brander, Siebel, and Altmayer.



"the mood of this scene is comic, but there is an undertone of seriousness, for in their drunken revelry the four men are desperately seeking an escape from frustration and boredom. Faust's disgust with their bestiality is an ironic portent of the low state to which he will fall before the play ends. Faust's intellect and conscience are too highly developed for him to find satisfaction in the animalistic "freedom" and irresponsibility of drunkenness, but this is not because his moral sense is so secure; rather, he has not yet been tempted at his real weak spot — lust."
http://www.cliffsnotes.com/literature/f ... in-leipzig

"một hồi kịch khôi hài nhưng hàm chứa tính chất nghiêm trang, vì trong lúc say sưa be bét bốn gã đàn ông mong muốn thoát khỏi phiền lụy và chán chường. nỗi kinh tởm của Faust trước thú tính của đám người đó là một điềm báo nực cười rằng hắn sẽ sa ngã tận đáy vực trước khi vở kịch kết thúc. trí tuệ và lương tâm của Faust thượng thặng đến mức những "tự do" sa đoạ và chè chén say sưa không làm hắn thỏa mãn, nhưng không phải vì hắn rất đạo đức, đúng hơn, hắn chưa bị cám dỗ đến chết người- dục vọng."


sau đó, Mephistopheles dẫn Faust về sào huyệt của phù thủy. quỷ hứa sẽ hoá phép khiến Faust trẻ hơn ba mươi tuổi để hắn hưởng lạc. lúc đầu, Faust khó chịu & kinh tởm. nhưng khi thấy hình ảnh người đàn bà trẻ đẹp trong gương, hắn đã....

"The devil has promised that the witch will concoct a potion to remove thirty years from Faust's age so he can more easily enjoy sensual pleasures. At first Faust is repelled by what he observes around him, but then, in a mirror on the wall, he sees the image of a beautiful young woman and all his ardor is aroused. The restoration of his youth now becomes such an exciting prospect that he soon overcomes his distaste for his surroundings....the most important point is that Faust's initial desire arose spontaneously before he took the drink..."
http://www.cliffsnotes.com/literature/f ... hs-kitchen

không cần đến liều thuốc kích thích của ma quỷ, lửa dục trong Faust đã phừng phực.

quả thật, con người có vẻ dễ dàng từ bỏ tri thức (đạo đức) để thoả mãn dục (thú) tính của mình. quả thật, zorbaism :allright3:

và, lúc này tôi mới hiểu tại sao ác quỷ lại *cười đểu* trước vẻ đạo mạo của Faust ở chương Auerbach’s Cellar in Leipzig:
MEPHISTOPHELES
Take notice, first! their bestiality
Will make a brilliant demonstration.
Last edited by Trân on Thứ bảy 02/04/16 07:59, edited 1 time in total.
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20238
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: tóc rối

Bài viết bởi Hoàng Vân »

  • Tàu có câu "Anh hùng nan quá mỹ nhân quan" ...

    Thật ra chẳng cần anh hùng gì, nhưng chỉ cần mỹ nhân
    (hay cũng chẳng mỹ nhân gì, chỉ cần là đối tượng của dục tình ..
    trường hợp của A.Schwarzennegger, của D. Strauss-Kahn, vv .. người đàn bà có phải là mỹ nhân đâu ..)

    thì những tai to mặt lớn, những nhà mô phạm, những giám mục, thượng tọa rớt đài dài dài. Những tay đàng điếm trăng hoa không rớt, nhưng những bậc đạo hạnh thì rớt một cách đớn đau.

    Và có lẽ Quỷ này không có sự hiểu biết (hơi khó dạy) mà có dục tình (dễ dạy hơn, nhanh hơn) cho F. Khốn thay cho F kiêu căng, muốn đi xa hơn nên vào nơi huyền bí, nơi mà F không còn tự chủ. Học được gì chăng? Học được cái Sai và trả giá cho cái Sai đã làm ...


    :sad3:
              
Ngoc Han
Bài viết: 1587
Ngày tham gia: Thứ tư 20/05/15 14:24

Re: tóc rối

Bài viết bởi Ngoc Han »

Con người hay sa vào cám dỗ, vì một lý do nào đó, họ biện luận rằng chắc bị "quỷ ám" nên mới làm thế, nhưng thật sự chính tư duy thiển cận đã đưa họ vào con đường lầm lẫn. Hay là sự lú lẫn của tâm linh? Làm đui chột nhân bản con người. Mỹ nhân kế trong bất cứ thời đại nào cũng thành công và làm điêu đứng bao nhiêu triều đại Trung Hoa. Một nước Nga trong "Anh Em nhà Karamazov"- Dostoïevski, một "Hoàng hôn của những Thần Tượng" F.Nietzche, cho thấy sự so sánh, thiện, ác, chánh, tà, xã hội đương thời và linh hồn không còn trong sáng trong bối cảnh, ai đúng , ai sai?
Trân
Bài viết: 164
Ngày tham gia: Thứ sáu 11/03/16 09:20

Re: tóc rối

Bài viết bởi Trân »

:flower:

đọc thêm hai chương sau này t mới thấm những nhận xét này của anh Hoàng Vân:
Hoàng Vân đã viết:
lạc thú là tạm bợ và tùy thuộc vào "ngoại thân" thì làm sao có thể dứt điểm những "nghi vấn" của F,
.. và càng không thõa mãn nhu cầu "hiểu tận góc" của anh ta ...

sai lầm cơ bản (vì cảm xúc và thân xác là ngõ vào mê ảo trận ..)

... đi vào cái "cực thấp" để tìm, nhưng cái cực thấp chỉ là "thụ động trong sinh tồn" chứ làm gì còn trí mà "chủ động hiểu biết"

          
Trân
Bài viết: 164
Ngày tham gia: Thứ sáu 11/03/16 09:20

Re: tóc rối

Bài viết bởi Trân »

Hoàng Vân đã viết:
  • Thật ra chẳng cần anh hùng gì, nhưng chỉ cần mỹ nhân

    thì những tai to mặt lớn, những nhà mô phạm, những giám mục, thượng tọa rớt đài dài dài. Những tay đàng điếm trăng hoa không rớt, nhưng những bậc đạo hạnh thì rớt một cách đớn đau.
              
chắc tại các bậc đạo hạnh bị "nén" dữ quá nên dễ bị "bung" há, anh Hoàng Vân :giggles:
Trân
Bài viết: 164
Ngày tham gia: Thứ sáu 11/03/16 09:20

Re: tóc rối

Bài viết bởi Trân »

Ngoc Han đã viết:Con người hay sa vào cám dỗ, vì một lý do nào đó, họ biện luận rằng chắc bị "quỷ ám" nên mới làm thế, nhưng thật sự chính tư duy thiển cận đã đưa họ vào con đường lầm lẫn.
yeah! :yes2: :flower:
Ngoc Han đã viết: "Anh Em nhà Karamazov"- Dostoïevski, một "Hoàng hôn của những Thần Tượng" F.Nietzche, ...
t. lại thêm hai quyển sách mới vào list sẽ đọc của mình. xin cám ơn anh Ngọc Hân :flwrhrts:
Trân
Bài viết: 164
Ngày tham gia: Thứ sáu 11/03/16 09:20

Re: tóc rối

Bài viết bởi Trân »

tôi cứ ấm ức hoài, đang ngất ngưởng với tri thức tối thượng cao siêu tự nhiên rớt cái bịch xuống tận đáy thấp hèn lạc thú. Faust khát khao *ultimate knowledge* hay Faust đi tìm ý nghĩa của cuộc đời, hay là cả hai?

tôi nghĩ, lạc thú có vẻ hợp với mục đích đi tìm ý nghĩa cuộc sống (nếu có) của Faust hơn.

suốt tuổi thanh xuân ngụp lặn trong biển sách (kiến thức) mênh mông, đến tuổi năm mươi, có khi nào Faust thấy cuộc đời vô vị, và eagerness to taste all those aspects of life that he has neglected until now (Cliffnote).


viết đến đây tôi nhớ đến chuyện cha linh hướng mới gởi cho tôi bản thảo sách ngài vừa viết xong sống anh hùng, sống quân tử, sống bác ái và yêu thương, sống theo gương Đức Kitô. tôi trả lời ngài, cha ơi còn một cuộc sống khác, cuộc sống của alexis zorba-con người chịu chơi (Nikos Kazantzakis). chắc cha không hài lòng với suy nghĩ đó của tôi, nên cho đến hôm nay tôi vẫn chưa nhận được hồi âm của ngài :-(.
Trả lời

Quay về “Nhà của bạn ..”