Chữ Việt thời thổ tả: Khẩu Trang

Trả lời
Hình đại diện
Bạch Vân
Bài viết: 5468
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 19:19
Gender:

Chữ Việt thời thổ tả: Khẩu Trang

Bài viết bởi Bạch Vân »

  •           


    𝐂𝐡ữ 𝐕𝐢ệ𝐭 𝐭𝐡ờ𝐢 𝐭𝐡ổ 𝐭ả: 𝐊𝐡ẩ𝐮 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐠



    Từ lúc dịch cúm Vũ Hán rộ ra, xuất hiện nhiều một số chữ. Trong số này có những chữ bạn đọc dùng nhiều nhưng Cổ Nhuế không rõ. Nên phải học.

    Trước hết, ngàn năm sau, khi các nhà khảo cổ đào xới đến tầng lớp văn minh của những người sống vào đầu năm 2020 họ sẽ thấy đặc điểm của lối sống đầu năm nay là ngoài mặc quần áo, đi giày dép, đội mũ nón, người người còn đeo thêm một miếng vải che nửa dưới của khuôn mặt. Người ở trong nước Việt Nam gọi cái đó là ‘khẩu trang’.

    Khẩu trang


    Khẩu là miệng. Trang là gì nhỉ? Chắc đó là miếng vải che thân thể vì ta có mấy chữ ‘trang phục, thời trang, cổ trang, nhung trang, phục trang, quân trang…’ Các chữ ‘trang’ đó đều viết thành 裝 trong chữ Hán. Và chữ Nôm cũng viết như vậy. ‘Trang 裝’ chỉ chung quần áo. Nếu ‘trang’ là quần áo thì ‘khẩu trang‘ phải là cái quần cái áo mặc vào miệng. Theo nghĩa đó, chắc là vào chục năm nữa tiếng Việt sẽ đẻ ra chữ ‘túc trang’ cho đôi vớ (dớ). Còn cái găng tay bị coi là lai căng nên phải sửa lại thành … ‘thủ trang’. Và cứ thế cứ thế cho tới cái quần lót thì là …’ xxx trang’.

    Vậy là tiện việc sổ sách và tiếng Việt ngày càng sát với tiếng Tàu.

    Thú thiệt, trước đây Cổ Nhuế chỉ biết chữ ‘mặt nạ’ dùng cho miếng vải che mặt. Bây giờ học thêm được chữ ‘khẩu trang’ vì người bên Tàu gọi đó là ‘口罩 kǒu zhào’. Nhưng dù muốn kéo tiếng Việt cho gần Tàu, tiếng Việt hiện đại – như lối gọi của các nhà ngữ học Hà Nội bây giờ -- cũng không lôi nguyên con tiếng Tàu thành tiếng Việt được. Lẽ ra phải đọc 口罩 ra âm chữ Nho thành ‘khẩu tráo’ hay ‘khẩu trạo’. Nhưng người Hà Nội cứ đọc (bậy) thành ‘khẩu trang’.

    Họ là người có quyền, có chức nên nói sao thiên hạ cũng bắt chước rần rần. người dưới quyền họ thỉ phải bẻ miệng bắt chước để sống còn. Như ông tướng nào đó 'tâm tư' thì nhà nhà người người cũng 'tâm tư'. Chuyện này hiểu được. Còn người ở ngoài quyền mấy ổng cũng bẻ miệng thì coi bộ hơn khó hiểu.

    Cổ Nhuế

    Còn nhiều chữ nữa như: phơi nhiễm, F0, F1, tập trung cách li (hay cách li tập trung). vi trùng / vi khuẩn. Cổ Nhuế xin được tiếp tục học.


    Nguồn:https://www.facebook.com


              
Trả lời

Quay về “tiếng Việt nước tôi”