"Học" tiếng Việt

Trả lời
Hình đại diện
nắng thủy tinh
Bài viết: 3530
Ngày tham gia: Thứ sáu 15/05/15 06:14

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi nắng thủy tinh »

Hihi, hồi nãy đọc tới đoạn cuối chị viết là cười bò càng vì vụ chữ "nền" :rotfl:

Đây là đoạn văn chính từ ông PM của nước mình nè chị, về vụ prolonger 8 tuần của chương trình CERB á, và đoạn văn dịch của n với ông gồ (n dịch international best practices theo như ý anh Hoàng Vân ở trên :cafe: )

“Over the next few weeks, our government will look at international best practices, and monitor the economy and the progression of the virus to see what changes – if any – need to be made to the program so that more people are supported,”

"Trong vài tuần tới, chính phủ sẽ xem xét những phương thức quốc tế tốt nhất, theo dõi nền kinh tế và tình hình phát triển của virus như thế nào, để xem những thay đổi - nếu có - cần được thực hiện cho chương trình để nhiều người được nhận hỗ trợ hơn,


Còn vụ "tờ rơi" là "truyền đơn" là như sau, tại vì tụi n có chia tụ rồi (n lo vụ tin trong nước, và có người khác lo tin thế giới).
Bài này dài lắm, n mang về một ít thôi. Dưới đây viết toàn là "tờ rơi" mà in là bài này copy thôi hà. Chứ hong phải dịch. Mà cho dù copy and paste cũng sai nhiều lắm, nên có giờ là mình phải edit, edit nhiều thì mình sẽ được "giỏi" nhanh hơn hihi.
. Theo như nội dung thì là "truyền đơn" mới đúng.

Em gái của nhà lãnh đạo Kim Jong Un đã chỉ trích mạnh mẽ việc nhóm người chạy trốn khỏi Triều Tiên thả tờ rơi chống phá Triều Tiên từ Hàn Quốc và nhấn mạnh nếu Seoul không có các biện pháp nghiêm khắc thì sẽ phải đối mặt với hậu quả như Khu công nghiệp Kaesong bị xóa bỏ, Văn phòng liên lạc liên Triều bị đóng cửa và Thỏa thuận quân sự liên Triều bị hủy bỏ...
Nguyên nhân chủ yếu xuất phát từ hai vấn đề sau: Thứ nhất, việc thả tờ rơi có nội dung chống Triều Tiên đã vi phạm Tuyên bố Panmunjom (Bàn Môn Điếm) ngày 27-4-2018 trong đó quy định “chấm dứt mọi hành động thù địch bao gồm cả việc rải tờ rơi”.

Hôm nay N làm video nên vô lớp trễ, tới gần 12h mới tới lớp "học" :lol: .Cám ơn chị Ngô và anh Hoàng Vân :flower: :flower:
Bonne nuit chị Ngô và cả nhà :yawn:
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20010
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi Hoàng Vân »

NTL đã viết: Thứ sáu 19/06/20 22:15 Google biều best pratices là "method or technique that has been generally accepted as superior to any alternatives", nên chắc là phải dịch thành "phương thức, phương cách, cách thức" tốt nhứt (thank you ôn Hoàng). Vậy rồi chữ international phải nhét vô khúc nào theo ý câu nói hở ôn ???
  •           

    dà .. một trong những việc khiến mình dị ứng với "văn chương Cộng Sản Việt Cộng" là những từ dao to búa lớn không cần thiết, dùng để che cái rỗng tuếch ở bên trong.

    "according to the international best practices" có thể dịch đơn giản là "theo những phương cách quốc tế tốt nhất" .. không hay nhưng đơn giản, ai nghe cũng hiểu

    còn "past medical history" thì đơn giản là bệnh hoặc bệnh lý trước đây, từ trước, chứ "bệnh tiền sử" thì nghe như quái vật tiền sử (prehistoric monster) .. :giggles: ... Nhưng mà thôi, thời bây giờ PGS TS (phó giáo sư tiến sĩ) đầy hẻm, mình nghe họ "xử lý vụ việc" mình cười chơi ...


    :flwrhrts:
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1323
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi NTL »

*

Tui kiếm đui mắt luôn, hổng ra cái mục học tiếng dziệc của Nắng. Mọi bữa nó hiện chình ình, bữa nay mất tăm mất tích luôn, sau té ra nó nằm ở trang số 2. Thiệt tình, hổng dè tui ngu dữ dzậy !

Đây là ý kiến của cái bụng : Trong bài viết y tế thường thức, chỉ nên xài chữ dễ hiểu, thay vì bịnh nền (nghe khó ưa khó hiểu) thì nói "bịnh sẵn có", hay "có bịnh sẵn". Vì răng heng, thưa vì bịnh nền là medical term, cần hội đủ diều kiện (chronic and systemic), thành ra bình dân học vụ là đừng làm người nghe sanh... nú nẫn, rồi rối nùi thêm ra, hổng ích lợi chi !

Covid test result của tui về negative, nhưng cái bụng hổng có, chưa có, thành nó... lên ruột !
Tui mới trấn an, rằng cái bụng phải negative luôn, bị vì... hai đứa ăn chung chén, ngủ chung giường, uống chung ly and so on and so on... thành hổng cần phải no nắng - no chi cho thêm nặng bụng, để bác đảng no dùm - Nhưng... vì hổng có result thành được ngồi nhà chờ, và... tui cũng ngồi theo mần màn solidarity cho có bạn.

Thành ra rồi... khó chịu là vì trúng nắng, còn đau bụng tiêu chảy là vì bị... đầu độc ! Chả cho tui đớp lu bù đậu hũ chiên hổm rày cho nó lành, trời nóng thịt cá nặng bụng. Chả cũng a8n y chang, nhưng ăn ít. Rồi anh em zoom nói chuyện và tin tui tham lam ăn uống đã chạy cùng khắp thế giới rồi. Bữa nay tui có thêm nick name : Tàu hũ !

Để rảnh rang nói tiếp chuyện.... opera.
Nói mình ên hổng sao, nói đậng cứ nói. Mơi mốt edit rồi thành bài viết báo luôn.

*
Make the long story... short !
Hình đại diện
nắng thủy tinh
Bài viết: 3530
Ngày tham gia: Thứ sáu 15/05/15 06:14

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi nắng thủy tinh »

Dạ, chị Ngô cứ nhớ "mục tiếng Dziệt" này nằm trong "nhà của bạn" là nó chạy ra liền hà :rotfl: .

Cám ơn chị và anh Hoàng Vân :cafe: :cafe: :flwrhrts:

Hôm nay N. "chạm" phải chữ này: Tiff Macklem, the governor of the Bank of Canada. Dịch là "ông Tiff Macklem, thống đốc của ngân hàng Canada".
N. đang không hiểu rõ về giám đốc và thống đốc. Giám đốc có phải chức vụ nhỏ hơn, còn thống đốc thì "gồ ghề" hơn? Ghét cái là lên nhà ông Gồ, gõ để hỏi thì toàn là .vn, ghét ghia luôn! :trstntrm:
Ah, n còn nhớ ra một chữ nữa là "đề đốc", lạ là đề đốc dường như chỉ dùng cho hải quân?
ty
Bài viết: 1107
Ngày tham gia: Thứ bảy 08/12/18 06:03

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi ty »

:flower: Nắng ơi, t hiểu như này:

* “governor”=thống đốc=Thống đốc=Tỉnh trưởng (chính phủ VNCH)=Chủ tịch(nhà nước CS). Đây là chức vụ lãnh đạo của chính phủ.

* “director”= giám đốc - là chức vụ lãnh đạo của các công ty tư nhân.

“Governor of the Bank of Canada” - Thống đốc Ngân hàng Canada. Năm 1938, Bank of Canada thuộc về chính phủ Canada nên vị lãnh đạo cao nhất của nhà bank được gọi là Thống đốc.

https://www.google.com/search?client=sa ... s-wiz-serp

t hiểu như vậy và chờ Nắng, anh Hoàng Vân, chị Ngô cho thêm ý kiến nhé.
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20010
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi Hoàng Vân »

  •           



    :flower:

    director = giám đốc
    giám đốc công ty: người đứng đầu điều hành của công ty

    governor = thống đốc
    chức vụ điều hành hàng đầu, nhưng được bầu lên hoặc chỉ định qua hệ thống chính quyền ..
    td: Ạc-non (Arnold) từng là thống đốc dân cử của tiểu bang California.
    Thống đốc ngân hàng dự trữ Úc được chỉ định bởi bộ trưởng tài chính Úc.


              
Hình đại diện
nắng thủy tinh
Bài viết: 3530
Ngày tham gia: Thứ sáu 15/05/15 06:14

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi nắng thủy tinh »

Oh, N. cám ơn Ty nhiều :ksschk: :flower:

N. có nghĩ Thống đốc là chức vụ nằm trong hành chính, lãnh đạo đất nước (N nhớ tới ông thống đốc Cali hổm nay nè), nhưng sao trong nhà bank dính tới tiền bạc mà lại là "thống đốc", nên thắc mắc á Ty.
Giờ rõ ra là của chính phủ thì gọi "thống đốc" là đúng rồi hén.

N. đang có "đồ chơi mới" (software mới của anh Tư cho hihi ) vọc nãy giờ nên chưa đi ngủ, đọc post này của Ty nên N. chạy vô nè.

:thanks: Ty lần nữa nhen, và ngủ ngon nha Ty :rest:

Vòng xe lại cám ơn anh Hoàng Vân ạ :cafe: :flower:
ty
Bài viết: 1107
Ngày tham gia: Thứ bảy 08/12/18 06:03

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi ty »

nắng thủy tinh đã viết: Thứ tư 24/06/20 13:04 N. đang có "đồ chơi mới" (software mới của anh Tư cho hihi ) vọc nãy giờ nên chưa đi ngủ ...
t. chờ Nắng đăng video nhạc mới 🎶 🎵 để thưởng thức 🎧 nhé. :flower: :flower: :flower:

*
anh Hoàng Vân ơi, chữ “điều hành” dùng cho công ty, nhà bank...thích hợp hơn là “lãnh đạo” heng. :thanks2: :thanks:
Hình đại diện
nắng thủy tinh
Bài viết: 3530
Ngày tham gia: Thứ sáu 15/05/15 06:14

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi nắng thủy tinh »

ty đã viết: Thứ tư 24/06/20 20:57
nắng thủy tinh đã viết: Thứ tư 24/06/20 13:04 N. đang có "đồ chơi mới" (software mới của anh Tư cho hihi ) vọc nãy giờ nên chưa đi ngủ ...
t. chờ Nắng đăng video nhạc mới 🎶 🎵 để thưởng thức 🎧 nhé. :flower: :flower: :flower:

*
anh Hoàng Vân ơi, chữ “điều hành” dùng cho công ty, nhà bank...thích hợp hơn là “lãnh đạo” heng. :thanks2: :thanks:
Hong phải làm nhạc Ty ơi, là tập làm "cô giáo" :lol: . Capture bài vở á hihi.

Oh N cũng không thích chữ "lãnh đạo" lắm, lúc này N gặp mấy chữ "chỉ thị, lãnh đạo" suốt hà Ty. Mà không biết lấy chữ gì thế vào? vì toàn là tin tức của chính phủ.
ty
Bài viết: 1107
Ngày tham gia: Thứ bảy 08/12/18 06:03

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi ty »

ah vậy hả Nắng ... bây giờ có nhiều software hay quá.

chữ “lãnh đạo” có mùi của cộng sản heng Nắng.

t nghĩ có sự khác biệt giữa lãnh đạođiều hành.

lãnh đạo: dùng trong lãnh vực chính trị. vd: tổng thống Ngô Đình Diệm là nhà lãnh đạo anh minh.

điều hành: dùng trong lãnh vực kinh tế. vd: giám đốc X điều hành công ty Y rất giỏi.

trường hợp “Governor of the Bank of Canada” là chính phủ (người đại diện là thống đốc) điều hành ngân hàng dự trữ của Canada (kinh tế).

t hiểu như vậy và chờ ý kiến của Nắng, anh Hoàng Vân, chị Ngô nhé.

ps: nhờ đọc post của anh HV, t nhớ ra ngân hàng do chính phủ điều hành là ngân hàng dự trữ.

:flower:
Trả lời

Quay về “Nhà của bạn ..”