*
À... "Khẩu súng săn" cái tựa truyện nghe quen, biết là đã đọc, nhưng hổng nhớ đã có viết vội vài điều về nó đâu đó rồi. Té ra... tui chỉ mới đọc lá thư thứ nhứt, một trong ba lá thư của câu chuyện, đọc rồi quên hẳn, mãi khi lá thứ hai rồi thứ ba được ôn Hoàng dán vô sau.
Ngó lợi cảm nghĩ viết vội về cái tựa dẫn tới term shotgun trong sanh hoạt xã hội cao bồi viễn tây. Shotgun ngoài nghĩa khẩu súng ra, còn là chỗ ngồi trện xe ngựa kế bác xà ích tòng phạm, chạy thục mạng với túi tiền vừa cướp được từ nhà băng ra, mần màn tẫu thoát để đừng bị ốp tại trận. Vì... teng teng teng tèng... cũng theo đạo lý viễn tây, quả tang phạm pháp đồng nghĩa với treo cổ và treo tức thì, hổng cần ông tòa đăng đàn tuyên án chi cho tốn thì giờ lâu lắc. Nên rồi shotgun mang nghĩa bóng là... chạy thoát trước khi bị tóm. Trong phim cao bồi, cướp thoát nổi thì ngài sheriff, vì chức nghiệp, buộc phải (đơn thân độc mã hổng chừng để...) dí theo lụm về bỏ bót rồi chờ án toà - dám được tha bổng vì thiếu chứng cớ buộc tội -
Luật western là luật rừng, với thời gian (y hình) từ từ biến thành dân luật tức civil code, không rõ ràng như luật hiến pháp. Dân luật sau mần màn tiến bộ, cho chọn bồi thẩm đoàn thụ lý vụ án - sau khi nghe hai bên nguyên bị cãi cọ mệt xỉu - được toàn quyền quyết định việc có tội hay không, để rồi ông bà toà chiếu theo luật hình mà tuyên án sau đó. Cũng từ chuyện bồi thẩm đoàn nọ đã nảy sanh term "dream team", hàm nghĩa thù lao cãi của luật sư cao ngất ngưởng, nhưng đáng bát gạo đồng tiền, bị đám nớ có khả năng biến đen thành trắng (và ngược lợi).
Tình trong "khẩu súng săn" là tình không suy tư nên không lối thoát, là trái cấm chứa toàn độc dược. Biết rõ ràng thế nhưng tỉnh bơ hái ăn hổng ngán, càng độc chừng mô càng háo hức thèm thuồng chừng nớ, dzậy mới ly kỳ ! Theo ngôn ngữ hiện hành thì nọc độc tình yêu ngang ngửa hay dám còn hơn nọc covid-19 nữa lận. Cũng bởi covid tìm nạn nhơn, còn tình yêu thì được nạn nhơn tự ý tìm tới, hiến dâng... trong ngõ cụt. Ngõ cụt thiếu lối secours, nên cứ yêu rồi là y phép... chết. Ấy cũng bởi cái đám sến nọ đã bị nhồi sọ sáu câu vọng cổ dài thòng, rằng chết vì tình, chết cho tình là cái chết não nùng và đẹp nhứt hạng !
“Yêu là chết trong lòng một ít” chi là tình yêu giả bộ, mơ màng yêu cho có cho vui, cho hạp fashion với lối xóm. Yêu thiệt thì phải chết vì tình, hân hoan tận hiến cả hồn lẫn xác, hổng ong đơ gì ráo. Nên dzồi... tình nọc độc covid 19 là tình lơ mơ ra ngoài lế lối trần tục tầm thường, tới độ chúng ta nghe xong bèn đực ra, hổng thể thẩm thấu nổi !
Rồi vì rà soát miết 3 lá thư mà hổng thấy có chuyện săn bắn bằng súng - trừ việc ông chồng dương súng biểu diễn, đưa ngay cô vợ trẻ vào tầm nhắm mần màn thị uy chơi, làm cô thất sắc. - nên độc giả (tui chớ ai) yên trí shotgun hàm nghĩa... tẩu thoát đặng tránh bị bắt đang quả tang phạm pháp, bởi quả tang phạm pháp đồng nghĩa bế mạc cuộc đời.
Những ai quả tang phạm pháp trong truyện Khẩu Súng Săn ?
Thưa nhiều lắm, nguyên một đám người lớn lận. Chúng nhơn danh đặng lợi dụng tình yêu mà làm sự tội. Việc tội lỗi này đã để lợi một chấn thương tinh thần trầm trọng trong tâm hồn cô bé gái đang hồn nhiên đeo kiếng hồng ngây thơ vô tư ngó cuộc đời. Vết thương lòng ni mới là tội ác đích thực và độc địa của đám người lớn quanh cô, nhưng đám tội phạm nọ cứ ung dung thoát lưới, trừ người mẹ đã chọn cái chết, khi tội lỗi trong bóng tối của mình bị lòi ra.
*
Những mảnh tình rối nùi tội lỗi của "Khẩu súng săn" tóm tắt như sau :
Ông văn sĩ vào hội săn bắn địa phương cà kê dê ngỗng, rồi được một thành viên hội (y hình vậy heng) gởi cho cái bì thư tổ chảng, trong đó chứa 3 lá thư nhận được từ 3 người phụ nữ khác nhau.
Thành viên biểu văn sĩ đọc chơi cho biết.
Văn sĩ lôi ba lá thư nọ ra cho đám độc giả của ông đọc ké giúp vui.
Lá thư thứ nhứt của cô con gái kể chuyện gia đình.
Cô gọi vợ chồng thành viên là dì và chú, liên hệ phía bên vợ, là chị em họ của nhau.
Cô bé 18 tuổi không còn nhớ rõ mật mũi cha mình, một bác sĩ y khoa. Hồi cô lên 5 thì cha cô bị đại gia đình từ vì lỡ có con với 1 phụ nữ khác. Cha cô ra sống riêng, học lên cao, thành trưởng khu nhi khoa. Ông không liên lạc với vợ cũ đã đành, lại cũng không liên lạc cả với con gái (tác giả lá thư thứ nhứt) không rõ vì sao ?
Cô nhỏ được mẹ nhờ gởi cho "chú" lá thư, và vô tình đọc được cuốn nhựt ký của mẹ - khi bà sai con mang đốt trước khi chết - và biết được mối tình tội lỗi của "chú và mẹ" xảy ra đã 13 năm, một mối tình không được chúc phúc. Cô nói với "chú" rằng cô không bao giờ muốn gập lại dì và chú nữa.
Lá thư thứ hai của cô vợ trẻ.
Cô là nạn nhơn nên không có quyền lựa chọn, trừ quyền... li dị chồng. Cô tinh ý nên đã nhìn ra ngay tắp lự việc ngoại tình của chồng từ đầu, khi cô vừa lập gia đình và mới 20 tuổi. Rồi cô tỉnh bơ mần màn "ông nem bà chả" ăn nhậu lung tung, thây kệ tai tiếng, chớ cũng không bỏ chồng. Sự việc ở lại không rõ vì không dám, do luân lý á đông buộc ràng trong xã hội nhựt thời ấy, hay vì không trả tự do cốt là để "trừng phạt" tới nơi tới chốn đứa phản bội ! Ai mà biết cho đặng, chỉ biết rằng... cô vẫn tử tế dịu dàng với hai mẹ con "cừu nhơn", tới nỗi người mẹ trong 13 năm dài, vẫn hổng dè tội giựt chồng của minh đã lòi ra ánh sáng. Dzậy mới ly kỳ. Tới hồi... "kẻ thù" chết, đưa đám xong, thì cô cầm kéo cắt cái cụp, đoạn lìa quá khứ, soạn hoa ly tỉnh rụi dông luôn !
Lá thư thứ ba của bà mẹ, kể lể sự việc lý do vì sao bà chọn cái chết.
Một lá thư đầy hoang mang hỗn loạn của một linh hồn lạc phương hướng - lái tàu trên biển cả nhưng thiếu la bàn, có ống nhòm đó nhưng không biết sao Bắc đẩu ở đâu trong bầu trời - Theo ngôn từ bảy tỏ ra thì bà yêu người tình, nhưng không rõ có thiệt sự được yêu lại - hay "đáp lễ" nếu có hoặc do thương hại hay bị lợi dụng hổng chừng - Có thể vì bị chồng phụ bạc nên quơ đại người đứng gần nhứt mà gởi gấm tâm sự vào.
Đại khái một loại tình replacement, projection, biến dạng từ nỗi thất vọng và cô đơn ! Bà ấy leo vô cái ghế shotgun, cạnh bác xà ích tình nhơn, rồi cứ yên trí tội lỗi sẽ không bao giờ lòi ra ánh sáng, nào ngờ ! Khi vỡ lẽ mình bị bắt quả tang, bà quyết định chết để khỏi lãnh án phạt sau cùng của tòa án lương tâm - dù lương tâm đã lai rai gặm nhấm từ trước đó !
Nhưng... có một chi tiết làm độc giả (tui chớ ai) sanh lòng lưỡng lự lý do chết của bà :
Khi cô em họ Midori tiết lộ đã manh nha mối tình tội lỗi, thì sau đó lại nhận được tin Kadota chồng cũ vừa lập gia đình sau 13 năm độc thân. Tin ni làm bà khụy xuống, nên hẳn đã là phát súng ân huệ để bà quyết định kết thúc cuộc đời.
Thành không hiểu... tin chồng cũ lấy vợ đã khơi lại vết thương lòng chưa thể đóng sẹo, vì tánh cứng rắn cao ngạo đã bị xúc phạm, hay vì tình yêu với chồng vẫn còn. Nếu còn thì lần này mới thiệt sự là phản bội, vì lần trước chỉ là tai nạn ấm ớ mà thôi - Một ông có địa vị, đã ở vậy trong 13 năm dài, thì có thể cái tình với vợ con vẫn còn chăng, và chuyện không liên lạc lại với gia đình cũ có thể vì không được vợ cũ cho phép chăng ?
*
Văn sĩ và độc giả của ông chỉ đọc được ba lá thư của hai người đờn bà và cô con gái.
Đã thiếu hẳn thư (thứ tư thứ năm) của hai người đờn ông trong cuộc.
Nếu có thì chúng hẳn sẽ là các puzzles sau cùng của toàn cảnh bức tranh.
Nên rồi... những chi tiết thiếu thốn đã và sẽ chỉ là những câu hỏi không có lời giải đáp, trừ việc... tất cả đều là nạn nhơn của hoàn cảnh tình huống do chính mình góp phần tạo nên hậu quả.
Ngoại trừ cô con gái 18 tuổi, bị lôi vào tâm bão mà không có quyền gật hay lắc.
Cô là nạn nhơn tuy gián tiếp nhưng thiệt thòi nhiều nhứt, không phải chỉ bây giờ mà còn hết cả phần đời sau này - đã mất cha mẹ, lại mất luôn cả niềm tin tưởng và hy vọng ở cuộc sống tương lai -
Thương cô quá xá !
Sau cùng thì... chuyện ngoại tình ta nghe hà rằm, nhưng chuyện này do văn sĩ ngắn gọn kể ra, với bút pháp bố cục chi tiết mông lung mờ ảo. Độc giả như bị thôi miên vào mê lộ, tới chừng bước ra vẫn lờ quờ không tường tận cảnh sắc trong ấy ra sao thế nào, xong đã phải ngẫm nghỉ miết đậng mần màn... điền vào chỗ trống.
Truyên như vậy có gọi là thành công không, hay cũng chỉ "thành công" với các độc giả vốn thích rành mạch tận tường ? Cái chi đầu cua tai nheo ấm ớ thường mất công suy nghĩ tìm giải đáp phân miêng.
Tốn thì giờ là cái cẳng !
Truyện đọc ở đây :
KHẨU SÚNG SĂN
Ryoju by Inoue Yasushi
(Phạm Đức Thân dịch từ bản Anh ngữ Shotgun của George Saito)
http://www.art2all.net/tho/phamducthan/ ... uShoko.htm
*