"Học" tiếng Việt

Trả lời
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20017
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi Hoàng Vân »

nắng thủy tinh đã viết: Thứ ba 07/07/20 03:22 Sáng N. có đọc bài anh Hoàng Vân mang về, mèn ơi, là lần đầu tiên N. mới biết chữ Mexico là Mêhico. Mà chữ này có tự ngàn xưa rồi, Mễ Tây Cơ thì có nghe qua mà Mêhico là lần đầu, đúng là ...học nữa học mãi học mút mùa Lệ Thủy vẫn chưa hết bài để học

Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20017
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi Hoàng Vân »

NTL đã viết: Thứ ba 07/07/20 00:59 *
Đêm qua trăng sáng rực, mà đứa bên cạnh ngáy lớn tiếng quá làm lối xóm sanh ù tai ngủ hổng đặng, rồi gác chơn lên bụng suy tư chữ quan ngại và quản ngại tiếp. Thiệt tình, chỉ một dấu hỏi đó thôi mà rắc rối hết biết..
Nú nghĩ hai chữ ni có nuances khác nhau Nắng ơi, mà rồi thằng con sửa lưng tía nó từ quản ngại sang quan ngại cho đúng, nên rồi mình cứ yên trí chúng giống y chang nhau.
(....)

  • túm lại

    quản ngại = ngại
    quan ngại = lo (lo ngại)

    vd:
    tôi không quản ngại việc này khó khăn nặng nhọc, nhưng quan ngại hậu quả của việc này


    :flwrhrts:
Hình đại diện
nắng thủy tinh
Bài viết: 3530
Ngày tham gia: Thứ sáu 15/05/15 06:14

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi nắng thủy tinh »

Oh vậy là chữ "quảng ngại" có "G". N trước giờ cứ tưởng là "quản ngại" thôi hà :giggles:

Cám ơn anh Hoàng Vân nhiều :cafe:

Bắt đầu 27-7 là phải đeo masks ở công cộng, nơi không gian "kín" rồi anh Hoàng Vân ơi, (shopping, tiệm ăn, clinique, ...vv và vvv), vì có một nhóm loi choi đi nhảy nhót gì đó bị một lúc 20 trự goài :roll:
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20017
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi Hoàng Vân »

nắng thủy tinh đã viết: Thứ ba 07/07/20 09:00 Oh vậy là chữ "quảng ngại" có "G". N trước giờ cứ tưởng là "quản ngại" thôi hà :giggles:

  • :lol2: ... là anh sai .. thường hay thêm "g" một cách ngang xương .. :giggles: .. chắc là lòng vẫn còn vương vấn nàng tiên xứ quảng ... :lol2: :wink2: ...


    :flower:
Hình đại diện
nắng thủy tinh
Bài viết: 3530
Ngày tham gia: Thứ sáu 15/05/15 06:14

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi nắng thủy tinh »

Dạ anh Hoàng Vân :cafe:

Mấy ngày nay N học thêm một chữ cũ xì là "nha lộ vận", chữ ngày người xưa nói chứ người nay, n mà nói với mấy nhóc em út nhà n chắc tụi nó hỏi lại "quoi, quoi" mất :lol:
Đọc bài của Don Hồ viết trong fb sáng nay cũng nhắc chữ này nữa. DH còn trẻ, mà văn phạm, cú pháp, từ ngữ, viết tiếng Việt "chuẩn" vô cùng.
:flower:
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1323
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi NTL »

*

Don Hồ phải là DH ca sĩ đó hôn ?
Kép ni đâu có trẻ nữa. Tía nó là sĩ quan quân lực VNCH (theo như lời nó nói heng chớ nú hổng biết)
Hồi xưa giọng ca ni "hot" dễ sợ lắm, đầu thập niên 90. Khi ấy dượng 10 các cháu là chủ tịch cộng đồng người việt ở quebec city. Thời gian này, ánh sao của DH bắt đầu tỏa sáng, và nó hay sang hát bên này vì dượng 10 biểu nó hát hay.
Cộng đồng VN ở Quebec city ni nhỏ hìu nhưng gắn bó nên làm việc chung với nhau rất tốt đẹp. Sau thì người việt hay có khuynh hướng chạy về đô thị lớn (Montreal, Toronto, Vancouver...) mần ăn sanh sống cho dễ dàng, số còn ở lợi phần lớn là các chủ resto bán cho khách ngoại quốc, trong đó có ông anh chồng và bà vợ hải nàm của ông - cô dượng 10 là nhơn viên chánh phủ -
Chừ thì... đào thải là luật thời gian, tiếng hát này ngó bộ đã hết hơi rồi - hay tại tui nghe "rống" đã quen tai hổng chừng, theo như ý... người bên cạnh -

Nha lộ vận thì tui hổng nhớ, nhưng cục kiều lộ thì nghe hoài. Nha lớn hơn cục.
Vận có lẽ là chuyển vận transport nói chung, còn kiều là cầu, và lộ là đường, trong nghĩa sửa sang bảo trì.
Nói nào ngay... đây là những tiếng hán việt khó nhớ, thành nếu được trong sáng đàng hoàng và đúng nghĩa, có lẽ cũng nên hoan nghinh.
Y hình đã có rồi heng. "cục kiều lộ" đã biến thành "cục cầu đường", kiều lộ dịch sát nghĩa thành tiếng việt, nhưng... cái cục thì cứ để nguyên, và cục tiếng việt khác hẳn với cục tiếng hán việt, thành có lẽ hơi... lòng chỏng !.

Buổi gác bữa qua cực hơn bình thường, mới nới rộng social distancing chút xíu mà đã nghe... echo !
Ông chuyên gia y tế dịch bịnh tỉnh bang vừa đăng đàn khuyến cáo, rằng... a hèm... covid sẽ vòng lợi và hung hơn, nhưng... nói vậy trong nghĩa phòng ngừa thôi, vì phòng bịnh hơn chữa bịnh. Cũng tại bị nhốt rọ lâu quá nên người dân bèn dở trò "khinh địch".
Nắng có biết nghĩa khinh địch là chi hôn ?

Làm trong covid unit rất khoẻ, trong nghĩa... xách đít tới sở, khỏi lo chi ráo vì được lo hết dùm, từ quần áo cho tới thức ăn và chỗ tắm rửa ngả lưng. Lý do : giới hạn lưu thông qua lợi cho an toàn. Nên rồi... thường khi chiên da tuyến đầu lửa đạn ở luôn trong trỏng 48 tiếng cho dễ dàng sổ sách là vậy. Nhưng cực quá hết hơi, mà nhàn quá thì nản. Khổ nhứt là... giờ giấc lộn tùng phèo, chỉ vì... ánh sáng văn miêng bị chặn lợi ngay cửa unit - còn tiền lương thì dâng gọn cho sở thuế -

*
Make the long story... short !
Hình đại diện
nắng thủy tinh
Bài viết: 3530
Ngày tham gia: Thứ sáu 15/05/15 06:14

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi nắng thủy tinh »

Dạ chị Ngô, Don Hồ theo N nghĩ chắc nhỏ hơn N vài tuổi hoặc bằng N thôi hà hihi :rotfl: . Nhưng tiếng Việt anh ta là có vẻ "chuẩn" nhất trong các bài viết của các ca sĩ mà N. đã đọc qua. Và thấy cũng nhiều "quạt" lắm.

https://www.facebook.com/donhoproduction

Vậy hóa ra là ngoài Nha Lộ Vận, còn có Cục Kiều Lộ nữa, ....chời ơi mấy chữ Hán Nôm này sao khó nhớ quá, cứ nói ra SAAQ cho nó gọn :lol:, đừng có quên mất một chữ A, thì tụi nhóc sẽ mang mấy chai Bordeaux về đưa cho mình là té khói :giggles:

"Khinh địch", là khinh khi địch thù, đúng hong chị Ngô? :cafe: :flower:

N đi chợ lòng vòng thì thấy bà con vẫn mang mask nhưng có lẽ thời tiết vào tháng 7 khá ngộp nên việc mang mask cũng làm khó thở lắm á.

Hôm qua N. "dịch" có một ít chữ hơi trúc trắc, nhưng N dịch thoáng thôi cho xong.
"Vaccin anti-COVID-19: Medicago testera un second adjuvant"
Vắc-xin COVID-19: Medicago thử thuốc phụ trợ lần thứ hai

adjuvant trong tự điển là phụ trợ, phù trợ, mà gú-gồ thì cho là bổ trợ. "Bổ trợ" là gì, N hong hiểu. Đọc toàn bài thì có vẻ vẫn chưa tìm ra thuốc chính nên có những chất kết hợp phụ để xem có chế ngự được con virus chệt này không? đó là N. đọc và hiểu theo ý N. Nên N cho chữ "phụ trợ" vào vì N. hong thích chữ "bổ trợ", nghe giống thuốc bổ quá hà :rotfl:
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1323
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi NTL »

*


Nói lăng xăng bên kia một chập rồi vỡ cái gọi là trí khôn.
Adjuvant là nguyên liệu (hoá chất) thêm vào để bảo quản và trợ lực cho viên thuốc.
Gia chánh recipes bếp núc hay thấy chữ phụ gia, là các chất thêm vào để tăng hương vị khẩu vị cho món ăn tức nguyên liệu chánh.
Vậy thì adjuvan có thể dịch là phụ chất, hay phụ dược, phụ liệu chi đó, cứ phụ là ổn ngay.
Tui chọn chữ phụ chất vì giản dị nhứt.
Câu nắng dịch trên kia, giải ra thế này : Thuốc chủng đã được cho thêm phụ chất (1), chừ không dùng phụ chất ấy nữa, mà dùng phụ chất khác (2) , xong so sánh kết quả hai loại phụ chất ấy, coi cái nào tốt hơn (rồi chọn, và có thể còn thử thêm với vài phụ chất khác nữa, đậng tìm ra... the best.

Vô nói tiếp ý kiến về hổ tương và tương tác, làng xã nghe coi thế nào.
Có vẻ như... hổ tương chỉ có positive thôi. Hổ tương là tương trợ qua lợi.
Tương tác rộng hơn, cũng qua lợi nhưng tính cả cái negative vô.
Thành ra... hổ tương nằm trong tương tác với hiệu quả, và tương tác bao trùm hổ tương, tính luôn cá hiệu quả lẫn hậu quả.
Nói vầy nắng có hiểu hôn, hay rắc rối quá.

Ba cái chữ hán nôm nó làm khổ đám trẻ học tiếng việt, tránh được có lẽ nên tránh gấp.
Khổ cái... một ngàn năm đô hộ giặc tàu nên văn hoá ảnh hưởng sâu đậm quá xá rồi.
Tui viết tiếng việt lắm khi bị chê là quá bình dân, thiếu tánh "intellect" cần có.
Xui cái... viết văn hoa tui hổng biết cách, làm sao đậng giờ !

*
Make the long story... short !
Hình đại diện
nắng thủy tinh
Bài viết: 3530
Ngày tham gia: Thứ sáu 15/05/15 06:14

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi nắng thủy tinh »

Chà rắc rối quá hén chị Ngô, thường thì n ít có đụng tới tin gì mà dính líu nhiều quá đến y tế đâu, hoặc kinh tế (nặng nề quá luôn), nhưng đôi khi không có tin gì thì phải ráng mà mò.
Vậy adjuvant dịch là PHỤ CHẤT ( viết to để dễ nhớ chút hihi ).

Hỗ tương và tương tác cũng rắc rối luôn, chị Ngô giảng sao thì N ráng hiểu vậy nhưng nếu N dịch thoáng thì N cho "hổ tương" cho gọn :lol: ( ý là đôi bên đều tương trợ giúp đỡ nhau, bánh ít đi thì bánh quy lại)

Cám ơn chị Ngô nhiều nhiều :flwrhrts: :flower: :kssflwr:

Thỉnh thoảng N gặp chữ "đối tác" và "đối tượng", hai chữ này gú-gồ và trong báo chí vc cứ trộn tùm lum hà.
Theo N. nghĩ thì khi nói đên việc làm thì là đối tác, tình cảm thì là đối tượng. Nhưng họ trộn tá lả mệt lắm luôn. :wink2:

Không biết chữ "đối tác" trước 75 đã có chưa chị Ngô, anh Hoàng Vân?
Và cho N hỏi thêm nữa là "ứng phó" và "đối phó" có thể dùng như nhau hong? :cafe: :cafe:
N. dịch như vầy:
vd : COVID-19: Province preparing plan for possible second wave in fall
Ottawa chuẩn bị kế hoạch ứng phó nếu Covid-19 trở lại vào mùa thu
Hình đại diện
nắng thủy tinh
Bài viết: 3530
Ngày tham gia: Thứ sáu 15/05/15 06:14

Re: "Học" tiếng Việt

Bài viết bởi nắng thủy tinh »

Tối nay N. có nhiều chữ quá nên N gom vô luôn hihi

Timeline: có thể dịch là "thời khóa biểu hay là "lịch trình". Trên net ghi là "thời biểu", mèn ơi.....ghi tắt gì mà khó hiểu quá luôn :lol:
Trả lời

Quay về “Nhà của bạn ..”