Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Trả lời
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1323
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi NTL »

*

Chào bà con.
Tiếp tục chuyện pháo bông cho hết heng.

Tối thứ bảy vừa qua là buổi final. Sau khi tuyên bố kết quả (huy chương vàng về tay England, bạc Pháp và đồng Hongkong) thì pháo được bắn liên tục trong 45 phút. Người đông thôi là đông. Chừng xong thì kẹt xe dữ dội !
Bà con sốt ruột, từ lòng đường leo lên lề hoậc từ trong parking băng thẳng qua lề để vào lòng đường. Chuyện leo lên leo xuống nọ làm một số bình xăng của loại xe nhỏ bể nứt, xăng dò rỉ ra ngoài (sàn xe lớn cao hơn nên an toàn), tới nỗi con đường vô chơn cầu bị ấp lẫm 2 tiếng đồng hồ hổng cục cựa chi dzáo. Đám security phải làm việc mệt xỉu !

Kỳ cục cái là... hổng hiểu sao ban tổ chức quyết định "rendre hommage" mệ ca sĩ Madona trong lễ bế mạc, bằng cách dùng nhạc của nàng. Tối nớ toàn nghe Pop music xập xình. Pháo đi đàng pháo, nhạc đi đàng nhạc, hổng ăn khớp chi dzáo chọi theo ý riêng tui !

À cô Madona ni hồi còn trẻ hát nghe cũng hay, nhứt là bài "Like A Virgin" và "Papa, don't preach".
Thời xa xưa nớ cô tươi mởn mởn như hoa hàm tiếu mùa xuân, ngó mát cả hai mắt. Nhưng khi nổi tiếng rồi cô bỗng sanh quá đà tới lập dị. Cô lập gia đình với kép Sean Penn khi chàng hãy còn là tài tử hạng B. Rồi hổng hiểu sao lâu lâu cô bị chồng lôi ra tẩm quất tới sưng mày mật, xong thì chia tay. Sau này thỉnh thoảng dòm những clip nhạc thấy cô ăn bận kỳ cục, oần oại bò lê bò càng trong những động tác thiếu sạch sẽ thì tui tiếc cho tài năng của cô quá thể. Cái rồi tui mới hồ nghi cô bị chồng đánh đập hẳn là có lý do - tui mà là thẳng thì tui đập còn bạo hơn, què dò lọi cẳng cho khỏi múa may quay cuồng nữa -

Nay Madona đã về chiều, da dẻ bấp thịt đã chảy xệ. Tuy dao kéo đã đụng tới đụng lui nhưng nhắm chừng hết còn cứu vãn nổi. On satge, ngó chúng vừa nhão vừa xệ thiệt bắt nản - nhưng vẫn hổng nản bằng ngó Tina Turner. Hồi bà già nớ dến cái quần short hay mini skirt, vừa hát vừa rung thì chời hỡi chời, các bắp thịt ngực bụng mông đùi... tất cả đều đồng thanh rung cộng hưởng, khán giả (là tui đây) vừa sợ vừa run, chỉ lo chúng rớt cái đùng xuống sàn diễn -

Madona đã li dị ông chồng thứ hai, một tên hồng mao trong giới showbizz chuyên sản xuất đĩa hát, trẻ hơn cô đâu đó cả chục tuổi. Y hình cô đã phải trả cho chồng vài chục triệu đô kêu bằng cấp dưỡng. Chời ơi chời... được ăn được nói lại còn được gói mang dzìa, sướng hông chời ! Thảo nào thế giới này cứ dốc lòng thi đua si mê ca sĩ chuyên nghiệp là dzậy !

*

Kỹ thuật của pháo bông kêu bằng pyrotechnic. Pyro để chỉ cái chi dính líu tới lửa, thành pyrotechnic hẳn là nghệ thuật đùa với lửa, đùa sao cho an toàn hổng tai nạn, và đùa có lớp lang cho hạp thị hiếu khán giả.

Nói tới đây cái nhớ một chuyện mà cứ quên hoài.
Trong term thị hiếu thì thị là mắt, như vậy thị hiếu nhằm chỉ cái ưa nhìn. Nhưng rồi y hình thị hiếu hổng dừng lợi ở cái nhìn là một trong năm giác quan của nhơn loại. Có vẻ thị hiếu nay hàm nghĩa ưa thích thì phải, và chuyện ưa thích này chạy luôn vào 4 giác quan còn lợi (nghe, ngửi sờ, nếm).

Bà con cho tui hỏi : Tại sao chữ "thị hiếu" lại cứ tiếp tục nghĩa "ngó nhìn" này, mà không nới rộng thêm ra theo kiểu "trào lưu sở thích" ?
Có phải vì thị hiếu đã chấp nhận việc biến nghĩa từ từ, hay vì trong thị hiếu đã hàm chứa "trào lưu", thành hổng cần diễn thêm nghĩa ?
Do trào lưu có tánh thời gian, nên rồi "thị hiếu" cũng đã thay đổi theo thời gian cho hạp tình hạp cảnh. Cách nào đó "thị hiếu" quần chúng đã bị marketing nhồi nắn có lẽ, để chúng còn có hành nghề quảng cáo sanh nhai ?

Ấy ya ya... tui nói có khó hiểu không ? Và ai hiểu đậng thì xin giải thích dùm một lời, tui mang ơn.

(lát vô viết tiếp heng)
Make the long story... short !
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20010
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi Hoàng Vân »

  • Đông người thì vui, đông quá cũng khổ héng .. :giggles: .. Cám ơn chị Ngô tường thuật đầy đủ, luôn cả vụ leo lề bể máy .. :lol: .. thiệt là tình. Đây chắc là giới trẻ, nóng lòng, thiếu kinh nghiệm; chứ giới già ít có liều lỉnh như vầy .. :wink:

    Pháo bông chỉ có đi với nhạc classique là dễ ăn nhất, chứ đi với Pop Rock thì quá vô duyên. Bên Úc này, năm nào nó cũng đi kèm với Rock, mà là Rock Úc nữa, nên nghe vô duyên cấp hai luôn .. :lol:

    Chị hay thật, chứ tui chưa nghe Madonna quá 30 giây, Tina Turner thì có coi Mad Max mới biết mặt. Chuyện đào kép cập nhau thì nổi quá, giàu quá nên sanh tật. Có chút tiếng tăm thì đi sửa thẩm mỹ ngay, càng già càng sửa. Lên sân khấu thì phê thuốc cho xung, cái gì mà chẳng lắc .. :mrgreen: ..


    _______________________
    Tôi đi điều tra từ "Thị Hiếu" dùm chị nè: :geek:
    • theo Khai Trí Tiến Đức
      thì "Thị" (嗜) trong "Thị Hiếu" là ham muốn (Thị dục, Thị hiếu)
      viết khác với chữ "Thị" (視) nghĩa nhìn thấy (Cận thị, Thị giác, Thị thực)

      theo tự điển VN hiện nay
      Thị hiếu =
      xu hướng ham thích, ưa chuộng (thường là của một số đông người và trong một thời kì nhất định) về một lối, một kiểu nào đó đối với những thứ sử dụng hoặc thưởng thức hằng ngày (nắm bắt được thị hiếu của khách hàng)
      Đồng nghĩa: gu, sở thích

      theo Google
      Thị hiếu =
      tendance (Pháp)
      trend, taste (Anh)
      xu thế, trào lưu (Tàu)

    .. viết tiếp nha, chi Ngô .. :flower: ..
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1323
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi NTL »

*

Oh.h.h...
Cám ơn quá xá ! Té ra thị hiếu và thị giác dziếc hổng giống nhau heng. Vậy mà tui cứ ấm ớ trong suốt 2-3 thập niên hổng chừng. Thì xài chữ trúng chớ sao, nhưng giải thích lại hổng thộng.
Bữa nay xin thú tội trước giờ ngọ (chừ mới 10 giờ sáng hỉ) rằng... bữa nào bí chữ háng-dziệc, tui kiếm tự điển anh pháp coi nó là chi, nhưng thường khi vẫn hổng hiểu đich xác nghĩa chữ.

Lóng rày mấy quan đốc việt đang xúm lợi bàn tán về những term việt ngữ y khoa phiên dịch từ anh pháp ngữ. Chời ơi chời... dịch một tiếng ngắn xủn ra nguyên 1 term dài thòng, systolic murmur (soufle systolique) được dịch là (ngồi xuống ghế heng, đừng té bể đầu ráng chịu) "sầu thất thu tâm", tương tợ dzậy diastolic murmur (soufle diastolique) là "sầu nhĩ thu tâm" !
Tui nắm áo tướng công hỏi tiếp : Vậy chớ roulement diastolique thì dịch là chi, chả cười ngất trả lời : chắc là... rù rì thu nhĩ.

Mà hổng riêng chi tiếng việt, ngay cả sách y khoa tiếng pháp dịch từ tiếng anh cũng đã khó. Ngữ pháp tiếng anh coi vậy giản dị hơn tiếng pháp rất nhiều. Mỗi lần sách y khoa ấn bản anh phát hành, thì phải chờ lối vài tháng mới thấy bản dịch bày bán (và ngượo lại) Cầm hai ấn bản so sánh, bao giờ ấn bản pháp ngữ cũng dầy hơn (10-20%), và giá bán khi mô cũng nhỉnh hơn. Miết rồi bên tui sanh viên y khoa hổng mua ấn bản tiếng pháp nữa. Tui nghĩ về lâu về dài, chuyện chuyên ngữ anh pháp trong y khoa chắc là bế mạc.

Do là xứ song ngữ, nên sanh viên canada lúc đi thi thường khi được quyền chọn ngôn ngữ xủ dụng, và bao giờ trên bàn giám thị, cũng có những bản dịch anh pháp để sanh viên đối chiếu nếu cần. Ngộ cái là... lắm khi trong câu hỏi của bản tiếng anh đã có câu trả lời của bản tiếng pháp (and vice versa). Tui nghĩ chuyển ngữ các terms kỹ thuật khoa học cần rất nhiều cẩn trọng là vậy.

Anh ngữ giản dị dễ hiểu dễ nói (trừ cái intonation) nhưng văn phạm anh ngữ có vẻ (dà, bị hổng chắc) không mạch lạc như pháp ngữ chăng, nên rồi trong một câu văn tiếng pháp, qua cách chia vebs với mode và temps, người đọc thường khi nắm bắt dễ dàng cái khoảnh khắc của sự việc ? Ở trình đọ đại học thì sanh viên đã có một vốn liếng ngoại ngữ để đọc sách rồi, vậy dịch ra tiếng việt mần chi cho dài dòng văn tự, chưa kể là dịch giả còn dzăng chương chữ nghĩa bằng cách xài tiếng háng-dziệc như kiểu sầu nhĩ thu tâm trên kia kìa cho rắc rối thêm ra ! Bị vậy, vì thế, cho nên... dịch chi thì dịch, nhưng cứ để nguyên technical terms lợi cho sanh viên đỡ nhức đầu và dễ tra cúu sách ngoại quốc, vậy mà tốt hơn.

Ay yà ya, chuyện nọ xọ chuyện kia, chừ pháo bông phải tán cho hết.
Tướng công nói có hãng làm kẹo kéo kia đang cần người quảng cáo, khuyên tui đi apply bị job ni fit tui nhứt hạng.
(Tối qua montreal symphonic orchestra chơi Carmen của Bizet ngoài parc olympique, vào cửa tự do nè bác HVn, nhưng tụi tui hổng đi bị sợ trời mưa bất tử. Tuần này là Italy's week, thành hổng hiểu sẽ có activities gì nữa lận. Xứ tui mùa đông dài thòng, tới hè cái dân chúng thi đua ăn chơi kẻo hổng còn kịp !)
Make the long story... short !
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20010
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi Hoàng Vân »

  • .. Toréador, en garde! Toréador! Toréador! .. Hình ảnh ..
    . :giggles:
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20010
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi Hoàng Vân »

NTL đã viết:...
Lóng rày mấy quan đốc việt đang xúm lợi bàn tán về những term việt ngữ y khoa phiên dịch từ anh pháp ngữ. Chời ơi chời... dịch một tiếng ngắn xủn ra nguyên 1 term dài thòng, systolic murmur (soufle systolique) được dịch là (ngồi xuống ghế heng, đừng té bể đầu ráng chịu) "sầu thất thu tâm", tương tợ dzậy diastolic murmur (soufle diastolique) là "sầu nhĩ thu tâm" !
Tui nắm áo tướng công hỏi tiếp : Vậy chớ roulement diastolique thì dịch là chi, chả cười ngất trả lời : chắc là... rù rì thu nhĩ.

Mà hổng riêng chi tiếng việt, ngay cả sách y khoa tiếng pháp dịch từ tiếng anh cũng đã khó. Ngữ pháp tiếng anh coi vậy giản dị hơn tiếng pháp rất nhiều. Mỗi lần sách y khoa ấn bản anh phát hành, thì phải chờ lối vài tháng mới thấy bản dịch bày bán (và ngượo lại) Cầm hai ấn bản so sánh, bao giờ ấn bản pháp ngữ cũng dầy hơn (10-20%), và giá bán khi mô cũng nhỉnh hơn. Miết rồi bên tui sanh viên y khoa hổng mua ấn bản tiếng pháp nữa. Tui nghĩ về lâu về dài, chuyện chuyên ngữ anh pháp trong y khoa chắc là bế mạc.
...
  • Tui đi lùng từ y khoa dùm chị trong bài này

    Đại khái là:
    • diastolic = tâm trương
      systolic = tâm thu
      systolic murmur = tiếng thổi tâm thu
      roulement diastolique = diastolic rumble = tiếng rung tâm trương
    Năm 1971, tôi có thấy một bộ (nhiều cuốn) tự điển chuyên ngành do Đại Học Khoa Học Sài Gòn phát hành, Pháp-Việt (Pháp-Anh-Việt (?) ). Mỗi cuốn là 1 chuyên khoa, về Toán, về Vật Lý, .. vv .. , hình như có cả Sinh Vật, Y khoa, .. Bìa mềm, màu cam cam, khổ lớn hơn A4 tương tợ như mấy cuốn Schaum. Tôi nhớ cuốn về toán có độ dày khoảng 15 mm ..

    Ha ha .. Tinh hoa của đại học Sài Gòn, chắc đã bị bày ác khuyển tham đần, chôm chỉa hoặc xé nát vùi sâu ..

    :giggles:

    T.B:
    Về khoa học, kỹ thuật, tiếng Anh gọn, xúc tích; tiếng Pháp dài dòng văn tự .. Xem TV Mỹ quen rồi, coi lại TV Pháp thấy nó hoa lá hẹ .. bắt mệt .. (hèn gì Phú Lang Xa chê Anh nhạt như trà nguội, chê Mỹ thiếu văn hóa, trưởng giả học làm sang ..vv.. :lol: )
    Tuy nhiên về văn chương, tiếng của Proust, Baudelaire có cái đẹp của Proust, Baudelaire .. :allright2:


    :flower:
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1323
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi NTL »

*

Pháo bông dùng thuốc súng, hỗn hợp trộn lộn 3 chất chánh :
- Salpetre, một loại muối khóang potassium dưới dạng nitrate. Salpetre còn được dùng trong kỹ nghệ chế biến thực phẩm để bảo quản thức ăn, đậc biệt trong thịt nguội (nem, jambon...). Nitrate được lọc qua đường thận, nên dzồi salpetre trên nguyên tắc hổng an toàn cho những trái thận đã ển ển xìu xìu - Nem chua là thịt sống lên men bằng phản ứng oxyt hóa/oxydation từ từ, nghĩa là "chín" thiệt chậm.

- Lưu huỳnh còn kêu bằng diêm sinh thì phải. Lưu huỳnh dễ bén lửa. Nhớ hồi nẳm vào lab, thấy thằng bạn bận cái áo sơ-mi Boss Hugo giựt le với gái, đứa nghịch tinh mới lẳng lặng nhét bột vào túi áo để nó giặt chơi, nào dè đây là bột lưu huỳnh. Thằng nhỏ đang huyên thuyên xích đế cái lửa phụt cháy vì nhiệt lượng cơ thể làm bột bén lửa. Cái áo tiêu tùng mà tính bằng hữu cũng tiêu luôn.

- Than củi là than làm từ củi. Đốt củi cho cháy để làm than. Cháy thành than nghĩa là cháy dở dương, tiếng chuyên môn kêu bằng bán phần (partial) Chừng cháy toàn phần (complete) thì hổng còn chi ráo nữa, cùng lắm là chút ít tro bụi - mấy cái hũ tro hài cốt bên đây có để tượng trưng vậy thôi, vì dám trống không trong trỏng, đốt bằng lò điện ở nhiệt độ cao là cháy toàn phần - Tại mấy mỏ than hay lò than, củi được đốt cháy trong chừng mực có kiểm soát. Củi khi thành than dễ bén dễ cháy và giảm hẳn trọng lượng để dễ dàng chuyển vận phân phối.

Salpetre, lưu huỳnh và than được xay thiệt nhuyễn rồi trộn chung để thành một loại bột mịn màu đen lạt kêu bằng Bột Đen tức thuốc súng.
Trong kỹ nghệ pháo bông, khi pha chế thuốc súng, 3 thành phần của hợp chất sẽ được gia giảm tỷ lệ tuỳ mục đích.

Đeo kiếng cận ngó vào thì nguyên tắc của pháo bông nghĩa là tạo đám cháy. Nhưng... các chiên da hóa học vốn rắc rôi cầu kỳ màu mè ngôn ngữ, cháy là chữ của đám thường nhơn thiếu kiến thức khoa học, các bực dồi dào chữ nghĩa nọ kêu cháy là phản ứng oxydation nghĩa là oxýt hóa.

Vậy rồi các chiên da nớ cắt nghĩa oxydation như thế nào ?
Ậy, các nhà sinh hóa học đã hùng hồn tuyên bố cùng nhơn loại, rằng phản ứng oxydation là phản ứng đầu tiên và sau rốt, là Alpha và Omega của đoạn đường sanh học ngắn ngủi. Thiếu oxydation đồng nghĩa với hủy diệt sự sống. Đứng kế và đứng trước sinh hóa gia là các nhà hóa học thứ thiệt, đám ni hổng ồn ào chi cho mất sức, lẳng lặng kéo ba cái chất dễ bén dễ đốt ra dòm chừng đậng lý giải cho thông việc cháy nọ.

Cháy là chi ? Cách khác, oxýt hóa là chi ? Thưa oxýt hóa một chất là "đốt" cho nó cháy, khi cháy vậy nó sẽ tạo năng lượng. Để cháy cần phải có oxygen, không có thì khỏi nói chuyện cháy.

Hai điều kiện cần và đủ để tạo phàn ứng oxydation thì trước tiên phải có chất đốt, rồi phải cung cấp oxygen cho nó. Nước không phải là chất đốt, có cho oxygen vào rồi quẹt lửa thì nó vẫn đực ra.

Trong thiên nhiên, chất đốt khi châm mồi sẽ phựt lửa rồi cháy, cháy miết tới khi hoặc nó hoàn toàn thành tro bụi, hoậc oxygen, cách nào đó, không còn nữa. Trong thuốc súng, lưu huỳnh và than củi là chất đốt, còn salpetre là nguồn cung cấp oxygen.

Chất đốt khi cháy sẽ cho khí carbonic. Nếu bị giam giữ trong một thùng kín, đám khí ấy sẽ ngày càng được tạo ra nhiều, làm áp suất trong thùng từ tứ tăng lên, tới một lúc áp suất này đủ mạnh thì cái thùng sẽ nổ tung - ở thùng có nắp đậy kín thì cái nắp nọ sẽ bị bắn lên - áp suất càng bự chừng nào, miểng văng càng cao càng xa chừng nấy.
Make the long story... short !
Hình đại diện
thiên thanh
Bài viết: 1352
Ngày tham gia: Thứ năm 14/05/15 11:49
Nơi ở: Phố Cổ

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi thiên thanh »

          
hi chị Tây,

hôm nay rảnh rỗi vào đây vừa ăn bún vừa ngồi đọc chị viết, cười té ghế :focl: xém một xíu thì cọng búng nó nhảy ra khỏi mũi :giggles:

đi coi bắn pháo bông ở La Tour Eiffel, tụi em cũng có đi ... một lần và cũng là lần cuối cùng, vui nhất là ông anh của em, hai vợ chồng ảnh quyết định lái xe hơi tới đó để xem, mà đi chẳng bao giờ tới vì kẹt xe quá chừng chừng, rồi hai ông bà cũng vòng ngược xe về nhà :lol2:

cuối tuần vui khỏe chị nha :flower:
a dzàng :flower:


          
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1323
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi NTL »

:rotfl:
Hello em Ta.
Escale 7 tiếng ở CDG, Lú đi seminar ở Hotel gần đó, nghe thuyết pháp về cách ăn bận lịch lãm của giới mày râu do đám E.V.F tổ chức. Có lẽ Lú là thị mẹt duy nhứt ngoài đám thị mẹt tiếp tân trong ban tổ chức. Có đứa còn lầm lạc, tưởng Lú đi theo hầu chủ nữa nha trời. Tướng công thì ở airport ngủ bảnh mắt đã điếu trong khi chờ connection xuống Montpellier. Tới CDG 10:30, về tới Monpellier thì trời bảng lảng bóng hoàng hôn, bị bữa đó mây mù quá mạng.

*

Pháo dùng thuốc súng gói kín lợi trong giấy bản, bọc bên ngoài một lớp giấy hồng điều đỏ chét, nhét trong trỏng một sợi tim mồi có đầu ló ra. Đốt pháo là châm lửa ngay đầu cái mồi này. Khi lửa bén tới đám thuốc bên trong thì pháo nổ, lớp bao đỏ nát ra, các mảnh giấy vụn bung tung toé trên đất. Pháo kiểu này kêu bằng pháo lẻ. Nghe pháo lẻ chán òm hổng đã tai. Thế là đám pháo lẻ nọ được kết thành thanh cho điếc con ráy luôn

Trong pháo thanh, tim mồi được chừa ra dài hơn để người thợ làm pháo tuần tự nắm lấy mà kết nối. Thông thường trong thanh pháo, đám pháo lẻ được kết theo hàng ngang đối xứng trên một trục làm bằng tim mồi nối lại. Rồi để upgrade cho xôm tụ, hai chiếc pháo đối xứng nọ, mỗi chiếc có thể còn có bạn đi kèm, nghĩa là chúng đi một đôi, đối diện với đôi pháo bên kia trục. Thanh pháo dày lên, chừng đốt tới phiên, chúng nổ một hơi 4 cái.
Thanh pháo kết xong thì đầu dưới ló ra miếng tim mồi, đầu trên có vòng dây đặng treo hay móc lên cao. Chừng châm lửa cái tim thì đám pháo trong thanh sẽ tuần tự nổ, nổ từ dưới nổ lên và phải nổ cho tới hết.

Kết pháo cần khéo tay và cẩn trọng vì pháo chỉ đốt trong dịp vui mừng. Cho dù thuốc trong pháo là loại tốt, nhưng do thiếu kinh nghiệm hay do cẩu thả, lắm khi pháo bị tịt, nghĩa là... tuy tim mồi cháy nhưng không bén được vào trong, hoậc thanh pháo đang nổ cái hốt nhiên một đoạn trong trỏng rớt ngang luôn xuống đất.

Viết tới đây mới nhớ : Trên kia biểu pháo hoa là pháo tiễn cô dâu xuống thuyền hoa dzìa nhà chồng có thể sai heng. Pháo rước dâu y hình là pháo hồng (hay pháo hoa ?), do cái màu giấy đỏ thắm vương ngoài ngõ. Ai có ý kiến chi mần ơn la lên dùm cái, tui mang ơn.

Tết nhứt đốt pháo, thường khi thanh pháo còn được gắn thêm một vài chiếc pháo lẻ loại lớn, kêu bằng pháo đại (theo hình dạng) hay pháo đùng (theo tiếng nổ), cốt để tiếng pháo thêm khởi sắc. Đang lẹt đẹt lẹt đẹt, lâu lâu lại nghe đùng cái mần màn thị uy phấn kích thính giác.

Pháo xẹt lửa rồi nổ thì không gọi, chưa gọi là pháo bông đặng vì hổng thấy miếng bông nào ló ra ráo trọi.
Thế là có màn upgrade cho thuốc súng trổ hoa, xí lộn, trổ bông
Make the long story... short !
Hình đại diện
NTL
Bài viết: 1323
Ngày tham gia: Chủ nhật 17/05/15 14:20

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi NTL »

*


Vì là hoa trái cuối mùa nên tui đeo tía má có hơi nhiều, và dĩ nhiên là được biệt nhỡn. Mãi tới khi chị năm tức tưởi lên tiếng bất bình vì bị tui hiếp đáp, thì tía má mới... tỉnh ngộ. Từ đó tui bị vùi dập chút đỉnh cho phải phép, lúc này tui đã lớn dặm dặm và sắp xong tiểu học dzồi. Và để phản đối tía má, tui tà tà băng đảng mần màn trốn học thị uy. Nhưng chuyện ni hổng dính líu chi tới thanh pháo dzáo chọi.

Hồi còn nhỏ bằng cục kẹo, thể chất tui hổng mấy khỏe (nhưng cái mỏ khoẻ dzô cùng). Vì là qúi nữ, hổng có em rượt theo phía sau, nên tui ung dung lớn chậm. Chưa kể là tui được ở nhà học vỡ lòng với má trong thời gian đầu, bị má sợ tui yếu ớt, tới trường sẽ bị chúng bạn hiếp đáp (!).
Hồi này nhà nghèo quá xá, ăn bữa sáng lo bữa tối. Tía vào giữ giấy tờ sổ sách cho một hãng buôn (và được/bị gọi là ông ký, Ký B.) sáng cắp ô đi, tối cắp ô dzìa. Rồi má sang được cái sạp tại chợ Chuồng Bò, trên lề đường Lý Thái Tổ, gần khúc Ngã Bảy buôn bán dậm thêm.

Sáng sáng tui theo má ra chợ. Ngồi tại sạp miết thiệt cũng nản, rồi má tội nghiệp cho phép tui đi dọc con hẻm nơi chợ nhóm đậng giải khuây nỗi buồn cô độc. Má dặn chừng : Con nhớ đừng đi xa, kẻo ông ba bị hay mẹ mìn bắt. Chời ơi chời... nghe bị bắt dĩ nhiên ớn quá xá, nhưng lòng phiêu lưu và óc tò mò còn lớn hơn nỗi sợ nữa cà, hồi đầu tui chỉ mon men quanh sạp vải của má, rồi sau thăng tiến nghề nghiệp tui đi ngang đi dọc tới độ quen gần hết bạn hàng tại chợ.

Chợ Chuồng bò họp ngay con hẻm Sư Vạn Hạnh, chỗ trổ ra Lý Thái Tổ. Sang tới bên kia đường Lý Thái Tổ thì con hẻm nọ lớn ra và trở thành đường Sư Vạn Hạnh dẫn tới chợ Vườn Lài, khúc rạp chiếu bóng Thành Chung. Sạp vải của má nằm bên này đường, đối diện trụ sở Tổng Liên đoàn lao động VN của ông Trưởng Quốc Bửu bên kia

Chợ Chuồng Bò là chợ lộ thiên tự biên và tự diễn, chỉ họp vào giấc sáng, tới 1-2 giờ xế trưa là rã chợ. Hồi đầu bạn hàng gính gồng thịt thà cá mú và rau trái tới bày hai bên lề con hẻm, dần dà thành chợ thiệt. Sau này hổng hiểu sao, thinh không có những sạp nhỏ dựng lên (không tại hẻm mà tại đưởng Lý Thái Tổ giao thoa) bán những loại hàng tạp hóa "xa xỉ". Má mượn tiền dì hai sang được cái sạp tại đây.
Sạp có mái tôn che mưa nắng, nhưng bốn bề trống hốc phải che bằng bạt. Sáng sáng tui mắt nhắm mắt mở bước thấp bước cao theo má đi sanh kế.

Kể ra thì nhà hổng xa chợ (nằm trong một con hẻm khác cùng bên trên đường Lý Thái Tổ) nhưng thường khi qúi nữ được má thương tình, đặt ngồi lên chiếc xe cút kít chứa vải rồi đẩy đi luôn cho gọn. Xe cút kít do tía đóng bằng gỗ. Thùng xe là một hộp vuông chữ nhựt, bắt vít trên cái sườn gỗ dựng giữa hai bánh xe xe đạp cũ. Mặt thùng gắn bản lể, có thể mở lên để chất vải vào. Tía còn gắn thêm cả ống khóa cho ăn chắc. Ngay đầu cái thùng ấy có hai tay nắm, nhắc bổng xe lên để đẩy.

Con qúi nữ mỏ nhọn nọ, sáng sáng an vị ngay đầu thùng gỗ khúc này, nó ngồi ngược, đối diện mặt với má, hai chơn thòng tòong teng xuống dưới, vửa "đi" vừa ăn sáng (xôi, bắp, bánh mì) vừa mở la-dô đôi lời thỏ thẻ entertain từ mẫu. Bữa nào xấu trời, nó díp mắt ngủ gục, má phải một tay vịn một tay đẩy xe, cực nhọc biết nhiêu nói. Vậy chớ ra tới chợ thì qui' nữ tỉnh như sáo sậu (con sáo sậu là con chi, bộ sáo sậu hổng ngủ hở?), rồi hai mẹ con mới chất vải lên hai bên sạp. Má treo căng hai miếng bạt hai hông, phòng hờ trộm đạo rút vải, chừng trời mưa thì treo bạt bít bùng 4 bên luôn. Ngồi trong bạt nghe tiếng mưa rơi bên ngoài, thánh thót êm đềm như một khúc nhã nhạc.

Chết cha ! Chuyện nọ xọ chuyện kia, tui chán tui quá thể. Só-dzi lối xóm !
:oops:
Make the long story... short !
Hình đại diện
Hoàng Vân
Bài viết: 20010
Ngày tham gia: Thứ sáu 20/03/15 16:11
Gender:

Re: Sổ Tay Mười bảy-Mười Ba

Bài viết bởi Hoàng Vân »

          

... :giggles: :bravo: :flower: ...

          
Trả lời

Quay về “Giải trí”